أحدث الحكايا

“الغربان” لبيترا دفورشاكوفا… ترجمة عربية من عالم الأدب التشيكي

صدرت حديثًا رواية “الغربان” (Vrány) للأديبة التشيكية بيترا دفورشاكوفا، عن منصة شهرزاد ، مترجمة إلى العربية على يد المترجم المصري خالد البلتاجي.

الرواية التي تحمل روحًا شاعرية عميقة، تقدم شخصية بارا، الفتاة ذات الثانية عشرة، التي تُشبه شجرة الدردار في عفويتها وانطلاقها، غير عابئة بالمكان الذي نبتت فيه، متسامحة مع تقلبات الفصول ومعتادة على تقليم الأطراف وتجربة العالم بصمت.

تتقاطع حياة بارا مع الغربان بطريقة مدهشة، فتجد نفسها منبوذة مثلها، ولكنها تجد في جمالها وألوانها المظلمة ما يثير في روحها الاغتراب والوحشة، حتى تمضي في رحلة تحرير ذاتها، تطلق جناحيها نحو المدى البعيد، لتصبح حرة إلى الأبد.

بيترا دفورشاكوفا (1977) كاتبة تشيكية معروفة بأعمالها للشباب والكبار، ومن أشهر إصداراتها رواية “القرية” (2018)، و**“الجراح” (2019)**، والرواية الحالية “الغربان” (2020) تُضاف إلى مسيرتها الأدبية الغنية التي تضم اثني عشر عملاً روائيًا.

من جهته، يُعد خالد البلتاجي (1965) من أبرز المترجمين المصريين للغة التشيكية والسلوفاكية، وقد نقل نحو ثلاثين عملاً بين العربية والتشيكية والسلوفاكية، من بينها رواية “الخلود” لميلان كونديرا، ومسرحية “إنسان روسوم الآلي” لكارل تشابك، وكتاب “قوة المستضعفين” لفاتسلاف هافل، إضافة إلى مختارات قصصية كاملة لأعمال فرانز كافكا، ورواية “ثعلبة في ثوب امرأة” لييرشي كراتو خفيل.

رواية “الغربان” تمثل إضافة مميزة لمكتبة شهرزاد، وتتيح للقارئ العربي تجربة فنية متفردة في عالم الأدب التشيكي الحديث، وهي متوفرة في معرض الكتاب صالة 6 – جناح C22، دار المحتوى العربي.

عن هبة عبد الباقي

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *