أعلنت دار مصر العربية للنشر والتوزيع عن صدور الترجمة العربية لرواية «العودة إلى مصر» للكاتب الروسي البارز فلاديمير شاروف، في ترجمة أدبية أنجزها المترجم والباحث المصري أحمد صلاح الدين، لتصل إلى القارئ العربي واحدة من أبرز روايات الأدب الروسي المعاصر. تُعد «العودة إلى مصر» من الأعمال التي أثارت اهتمامًا نقديًا …
أكمل القراءة »سوزان طه حسين..شهرزاد للقرن العشرين (٣)
إنه الحب، وليس هناك شىء يدل على الحب أكثر من تلك المشاعر فى حضورها وغيبها، لكنه غير قادر على مصارحتها خوفا من رفضها، فقد كان طه يعرف أنه شرقى أزهرى ضرير، وهى فرنسية كاثوليكية مُبصرة، وليس هناك ما يجعلها تفكر فيه، وقد كان، هاج الشوق واشتعل الهوى وقال طه كلمته …
أكمل القراءة »رسائل الفيل إلى القنفذ.. عميد الأدب الصيني عاشقا
ربما لا يدرك القارئ العربي الكثير عن الصين، وخاصة في الجانب الثقافي والإنساني منها، رغم عراقة الإرث الحضاري الصيني، وما قدمته للبشرية من كنوز حضارية ومعرفية كبرى، وربما يرجع السبب الرئيس لذلك لتأخر حركة الترجمة الصينية العربية، والتأثر الثقافي العربي بالمنتوج المعرفي الغربي، وقلة وصول الإبداع الصيني مترجما ربما بسبب …
أكمل القراءة »نافذة على الأدب السلوفاكي..ظهور اللغة السلوفاكية الحديثة
د.خالد البلتاجي: كان أصغر هذا الثلاثي الشعري هو الشاعر يان بوتو (1827–1876)، الذي اشتهر بقصيدته الرمزية «موت يانوشيك» (نُشرت عام 1862 وأعيد طبعها عام 1870). تدور القصيدة حول إعدام قاطع الطريق يانوشيك، وتصور توترًا بين عالم الأسطورة المشوب بروح دينية، ونزعة واقعية متشائمة، كاشفةً الفجوة بين عالم المثل وعالم الواقع. …
أكمل القراءة »نافذة على الأدب السلوفاكي.. مجموعة شتور وظهور اللغة السلوفاكية الحديثة
د.خالد البلتاجي: بحلول عام 1840 ظهرت مجموعة شتور التي تزعمها لودفيك شتور، وقادت حركة تحرير لغة الأدب السلوفاكي (وقد عارضها بشدة آنذاك الشاعر كولار). استقرت مجموعة شتور على اعتبار لهجات وسط سلوفاكيا أساسًا تقوم عليه اللغة السلوفاكية، بدلًا من لغة غرب سلوفاكيا التي اقترحها برنولاك. وهذه الصيغة اللغوية التي …
أكمل القراءة »سوزان طه حسين..اللقاء الأول
سوزان ابنة الطبقة الفرنسية المتوسطة كانت قد قرأت إعلاناً عن مساعدة تقرأ لأعمى، ومنذ جاءت وطرقتْ الباب بصحبة والدتها فى الثانى عشر من شهر مايو 1915 بمدينة مونبلييه وطه يسجل دخولها حياته سطراً بسطر: “فى هذا الوقت، وبين هاتين العاصفتين، طرق باب غرفتى، وكنت أنتظر أن يطرق، وكنت أخشى أن …
أكمل القراءة »نافذة على الأدب السلوفاكي..نهضة لغوية (٣)
د.خالد البلتاجي: ذاع صيت الشاعر يانكو كرال (1822–1876)، واشتهرت قصائده ومؤلفاته. وانخرط كرال أيضًا في حركة الاستقلال، وقام بتحريض الفلاحين ضد الإقطاعيين. اعتُقل في مدينة شاهي السلوفاكية وفي بودابست، وشارك بعد الإفراج عنه في الحركات المناهضة للسيطرة المجرية. وبعد هزيمة المجر شارك في أنشطة الحكومة، وتوقف عمليًا عن الكتابة. من …
أكمل القراءة »سوزان طه حسين.. شهرزاد القرن العشرين
ربما لن تجد شبها من النظرة الأولى بين شهرزاد بألوانها المبهرة وجمالها الآخاذ فى الخيال وبين السيدة سوزان طه حسين بواقعيتها الشديدة وكلاسيكتها المفرطة، ربما يكون صغر حجمها بجوار العميد سببا، وقد يكون انزواؤها بعيدا سببا آخر، لكنك إن قرأت وصف طه حسين لسحر صوتها لأدركت شبها كبيراً، أما إن …
أكمل القراءة »نافذة على الأدب السلوفاكي..نهضة لغوية (٢)
د.خالد البلتاجي: كانت البداية الحقيقية والمنظمة لوضع معايير اللغة السلوفاكية الفصحى المكتوبة على يد الكاهن الكاثوليكي أنطونين برنولاك (1762–1813). كان أحد طلاب معهد يوسف العام، الذي تأسس في قلعة برسبورج (براتسلافا حاليًا) ولم يستمر طويلًا. وفي عام 1787، وهو في الخامسة والعشرين من عمره، قدّم عمله الأول المعني بتدقيق اللغة …
أكمل القراءة »نافذة على الأدب السلوفاكي..نهضة لغوية
د.خالد البلتاجي : كان القرن الثامن عشر شاهدًا على ميلاد الروح الوطنية. بدأت الكتابة تتطور على يد أدباء أمثال يوراي بابانك ويوراي سكلينار، وبدأت سلوفاكيا تظهر بوصفها شريكًا مؤسسًا في الإمبراطورية النمساوية المجرية الوليدة، التي ظهر السلوفاك فيها كلاعبين أساسيين جنبًا إلى جنب مع المجريين الغزاة. وأسهمت الكتابات التي سارت …
أكمل القراءة »
شهرزاد